To vam je ono kad hoćete ubacit "bugarski" sabtitl u neki
DVD kupljen u Azerbejdžanu, a htjeli bi da se taj, ponovo, authoriran
DVD, u linijskom DVD playeru, ponaša kao i orginalni.
Isti postupak se može primjeniti i na DivX filmove, s tim da ih morate
transkodirati u .M2V.
POTREBAN
SOFTWARE:
DvdSupEncode
IfoEdit
i VOBEdit
Nero
PRIPREMA
Predpostavljam da je sve potrebno, transkodirani
film sa prijevodom ili DVD-rip, već tu i da su poznati osnovni pojmovi
obrade tj. editiranja filma.
Prijevod, u .txt formatu, treba transkodirati
u format prihvatljiv IfoEditu za DVD authoring, a tu je ne prikosnoven
mali komandnolinijski programčić DvdSupEncode.
btw, nemojte zaboraviti, modificiranu, DVDSupEncode.ini datoteku kopirati
u korisnički direktorij (c:\Documents and Settings\user).
Ne bi bilo zgorega i pročitati priloženu help datoteku, jer će vam puno
toga pojasniti.
Primjer dijela standardne DVDSupEncode.ini
datoteke:
[Default]
FrameW=720
FrameH=576
FrameRate=25
Delay=0
ShowBitmap=1
OnTop=0
Contour=2
Indent=40
DynamicSize=0
Palette=3210
Alpha=FFF0
FontName=Arial
FontCharSet=238
FontSize=23
FontStyle=REGULAR
Ako imate volje ili potrebe promjenite
neke postavke u .ini datoteci (drugi font, veličina fonta, konture
oko fonta ...), atko da možete imati nekoliko predložaka za razne
filmove. Svaki predložak možete pojedinačno definirati sa različitim
fontovima, veličinom, pozicijom, konturama i sl.
POČETAK POSLA
Programom transkodiramo, u ovom slučaju, t.txt u t.sup.
Ne bi bilo zgorega da vam je prijevod sinkroniziran sa filmom, FPS-ovi
i tako to :))

Pokrenete VOBEdit i otvorite željeni
DVD, upalite cijeli video stream (1. i 2.) i demuxirate ga.
VOBEdit snimi video stream kao .M2V datoteku, koji ćemo kasnije koristiti
u IFOEditu.
Zvuk možete demuxirati istim programom ili nekim drugim.

Kratka pojašnjenja pojedinih
komandi u VOBeditu:

Ako mjenjate samo video ili audio stream
u VOB-ovima, već transkodiraniranom .M2V ili .AC3 datotekom |

Ripanje audio, video ili subtitl streama |

Ako ripate VOB-ove i želite izbaciti
copyright scene, logoe ili kompanijske oznake. "VOBrator"
koristiti za određivanje, koji VOB-ID, sadrži koji dio filma. |

Ripanje određenog jezika iz VOB-a. Uštedi
dosta mjesta za DVD-RW |

Ispravljanje oznaka 'navigation packova'
u VOB-u.
Potrebno ako mjenjate nešto u strukturi VOB-a, skodanje streamova,
remuxiranje i sl. |

Micanje 'Prohibited User-operations'
unutar 'navigation packova' i VOB-u.
Ako ne možete mjenjati audio traku ili subtitl, za vrijeme reproducioranja. |

Ispravlja djelove IFO tablice , ako ste
radili neke akcije od ranije.
Potrebno ako ispravljate početke chaptera, nakon ripanja audio
streama. |

Ako
izbacijate menije sa filma, treba napraviti novu .IFO datoteku,
koja će odmah poćeti reproducirati film umjesto prokazivanja
menije najprije. |
Pokrenete IfoEdit i u izborniku
DVDAuthor pokrenete authoring novog DVD-a:

Ispunite podateke koje se traže:
1. m2v datoteka koju obrađujete - VIDEO
2. ac3 (ili slična zvuačna datoteka - ako obrađujete DivX) -
AUDIO
3. sup datoteka (prijevod) -SABTITL
3a. chapteri, ako ih imate/hoćete - CHAPTERI
4. pozicija gotovog DVD-a
Klikom na OK počinje DVD authoring,

i nakon nešto vremena, pod predpostavkom da su zadovoljeni zahtjevi
za authoring (ispravna video i audio datoteka - kod DiviX-a transkodiramo
.AVI datoteku u Elementarni Stream), dobijete obavjest da je multiplexing
gotov.

Kad pokrenete ovaj DVD nekim softverskim
DVD playerom (valjda niste odmah zapržili DVD
) primjetit ćete da je subtitl zelen.
Ako ste pročitali help datoteku DVDSupEncode programa, na dnu se vidjeli
obavijest:

Sada ponovo pokrenemo IFOEdit i
otvorimo VTS_01_0.IFO, te promjenimo oznake boje.

Kad mjenjate boju subtitla, najlakše
mi se čini način da otvorite neku VTS_01_0.IFO datoteku nekog od ranije
zripanog DVD-a i kopirate postavke boje subtitla (u Ifo Editu, gore
desno, pod Subtitle color)..

Snimite novu VTS_01_0.IFO datoteku,
provjerite i zapržite.
|